어린 왕자

위키인용집 - 인용 모음집.
이동: 둘러보기, 검색
어린 왕자

어린 왕자》(Le Petit Prince, 1943)는 생텍쥐페리의 소설이다.

내용[편집]

  • 어른들은 그들 스스로는 아무 것도 이해하지 못합니다. 그래서 어린이들이 언제나 영원히 그들에게 무언가를 가르쳐줘야하죠. 그건 정말 어린이들을 지치게 만드는 일이에요. -- 첫번째 장에서.
    프랑스어: Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leur donner des explications.
  • 양을 그려주세요! -- 두번째 장에서.
    프랑스어: Dessine-moi un mouton!
  • 누군가 양을 가지고 싶어한다면, 그것은 그 사람이 존재한다는 증거이다. -- 네번째 장에서.
    프랑스어: Quand on veut un mouton, c'est la preuve qu'on existe
  • 아침에 몸을 단장하고 나면, 별도 꼭 보살피러 가야 해. -- 다섯번째 장에서.
    프랑스어: Quand on a terminé sa toilette du matin, il faut faire soigneusement la toilette de la planète.
  • 나는 해가 질 때가 정말 좋아. 이리 와, 해 지는 것을 보러 가자…. -- 여섯번째 장에서.
    프랑스어: J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil...
  • 그는 어느날 내게 자신의 마음을 털어놓았습니다. “그녀가 하는 말을 듣는게 아니었어, 누구라도 꽃들의 말을 들으면 안 되는거야. 그저 바라만 보고 향기만 맡아야 하지.” -- 여덟번째 장에서.
    프랑스어: J'aurais dû ne pas l'écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer.
  • 아무도 몰라! -- 아홉번째 장에서.
    프랑스어: On ne sait jamais!
  • 아름답기 때문에 정말 쓸모 있는 일이야. -- 열네번째 장에서.
    프랑스어: C'est véritablement utile puisque c'est joli.
  • 말이란 오해의 원인이 될 수 있어. -- 스물한번째 장에서.
    프랑스어: Le langage est source de malentendus.
  • 내 비밀을 말해줄게. 별건 아니지만 말이야. 무언가를 볼 때는 마음으로만 봐야 제대로 볼 수 있어. 정말로 중요한 것은 눈에는 보이지 않거든. -- 스물한번째 장에서.
    프랑스어: Voici mon secret. Il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
  • 너희들은 아름다워. 하지만 아무 것도 아니지…. 어느 누구도 너희들을 향에 죽을 마음 따위는 없어. -- 스물한번째 장에서.
    프랑스어: Vous êtes belles, mais vous êtes vides... On ne peut pas mourir pour vous.
  • 여우가 말했습니다. 인간은 이 사실을 잊고 있단다. 하지만 너는 이걸 잊으면 안 돼. 보살펴 주던 상대에게 언제나 책임이 있어야 하는 거야. -- 스물한번째 장에서.
    프랑스어: Les hommes ont oublié cette vérité, dit le renard. Mais tu ne dois pas l’oublier. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.
  • 오직 어린이만이 자신이 무엇을 원하는지 알고 있죠. -- 스물두번째 장에서.
    프랑스어: Les enfants seuls savent ce qu'ils cherchent.
  • 어린 왕자가 말했습니다. “사막이 아름다운 것은, 어딘가에 우물을 숨기고 있기 때문이야….” -- 스물네번째 장에서.
    프랑스어: Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part...
  • 그렇지만 눈으로는 아무 것도 볼 수 없어. 마음으로 찾아야 해. -- 스물다섯번째 장에서.
    프랑스어: Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.

바깥 고리[편집]

위키백과
위키백과에 이 글과 관련된 자료가 있습니다.