잘못된 인용문의 목록: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 로봇이 더함: el, es, it, pt |
Limbonicart (토론 | 기여) 추가 |
||
17번째 줄: | 17번째 줄: | ||
*; 나는 공산당이 싫어요. |
*; 나는 공산당이 싫어요. |
||
*: 조선일보의 보도에 따르면 이승복은 “우리는 공산당이 싫어요.”라고 말했다. |
*: 조선일보의 보도에 따르면 이승복은 “우리는 공산당이 싫어요.”라고 말했다. |
||
*; 셰익스피어를 인도와도 바꾸지 않겠다. |
|||
*: [[토마스 칼라일]]의 [[영웅숭배론]]에 나오는 구절로, 원문은 “(영국은) 인도를 언젠가 잃게 될 것이나 셰익스피어는 사라지지 않는다.”이다. 문학의 영원성을 강조한 표현이다. |
|||
== 참고 문헌 == |
== 참고 문헌 == |
2009년 8월 11일 (화) 12:20 판
출처 있음
- 종교는 민중의 아편이다.
- 원문: 종교는 억압받는 피조물들의 한숨이요, 심장없는 세상의 심장이며, 영혼없는 상태의 영혼이다. 이는 인민의 아편이다.
- 카를 마르크스의 의도는 잘못된 인용문보다 더 약한 의미이다.
- 나 타잔, 너 제인.
- 에드거 라이스 버로스의 원작 소설과 타잔 영화 중에서 이 대사가 나오는 것은 하나도 없다.
- 타잔을 연기하는 배우가 인터뷰에서 그의 대화 방식이 그만큼 복잡해졌다면서 언급한 말이다.
- 나는 공산당이 싫어요.
- 조선일보의 보도에 따르면 이승복은 “우리는 공산당이 싫어요.”라고 말했다.
참고 문헌
- Ralph Keyes: "Nice guys finish seventh - False phrases, spurious sayings and familiar misquotations", HarperCollins 1992.